So Irish...

10  Novembre 2010

La scène s'est déroulée dans une petite librairie à rabais, comme il y en a tant ici, sur une petite rue quartier Jervis...

...
La vieille libraire: Hmm so if you're looking for a gift book, this would be a nice one.

Elle lui montre un petite livre de chiottes intitulé The feckin' book of Irish expressions.

Devant le regard étonné de la vieille touriste, la libraire d'ajouter: Oh, this book is a funny book about expressions we use, here.  You see, the title's a bit of a joke, because we use the work 'feck' and it's variations a lot.  Like 'Feck this', 'Feck that', 'That fecking lad', and 'feck off'.  I think it comes from that curse word...


La vieille touriste, partagée entre l'insulte et la gêne, est bouche bée.  La libraire continue: You know, it's like that very bad curse word in english.  You know the one I'm talking about.. That "F" word. You know.. "FFF"...


Évidemment que she knows..!  On est juste tellement étonné de constater que tu vois une si grande différence entre Feck et Fuck !!!

Mais oui, Feck est à peu près aussi vulgaire que "câline de bine", ce qui est à peu près aussi vulgaire qu'une petite fille et son grand-papa dans un verger.


Comments (0)

Post a Comment